Laureat Prix Livre Inter

Spread the love

Laureat Prix Livre Inter : La traduction par Anna Moschovakis d’une histoire effrayante sur deux soldats sénégalais combattant dans les tranchées de la Première Guerre mondiale a remporté le prix pour David Diop, écrivain et universitaire français. Lorsque Diop, un demi-sénégalais, grandissait à Dakar, il a été frappé par le manque d’informations sur les nombreux soldats africains qui ont combattu et sont morts pour la France pendant la Seconde Guerre mondiale.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Apprenez-en plus à ce sujet sur :

Laureat Prix Livre Inter

Diop est un universitaire spécialisé en littérature. Son roman, dans lequel la mort de son camarade bouleverse un soldat, incorpore de vieux stéréotypes raciaux européens de la sauvagerie africaine. Moschovakis, poète et romancière, était un match parfait pour Diop car elle, comme lui, est d’origine américaine et grecque. L’un des prix littéraires les plus prestigieux au monde, il était auparavant connu sous le nom de Man Booker International Prize.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

L’ajout d’un deuxième prix pour accompagner le prix Man Booker a été annoncé en juin de la même année, le prix international. Il a été décerné à un auteur vivant de toute nationalité tous les deux ans de 2005 à 2015 par le Man Group pour un ensemble d’œuvres publiées en anglais ou généralement accessibles au grand public grâce à des traductions en anglais. Avec ce prix, un auteur a été reconnu pour son “développement créatif continu et sa contribution globale à la fiction sur la scène mondiale”, plutôt que pour un seul titre.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Un prix annuel de 50 000 £ est décerné à un seul livre en anglais publié au Royaume-Uni ou en Irlande. L’argent va à parts égales à l’auteur et au traducteur du livre, à partir de 2016.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Le 1er juin 2019, Crankstart, la fondation caritative de Sir Michael Moritz et de son épouse, Harriet Heyman, a commencé à soutenir les Booker Prizes.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Il sera rebaptisé « The Booker Prize and the International Booker Prize » à compter de cette date ; la Booker Prize Foundation et les prix sont essentiels pour Moritz, et il a exprimé sa gratitude de la manière suivante : « Nous ne pouvons pas imaginer un jour où nous ne lirons pas quelque chose. Pour les Booker Prizes, c’est une façon de promouvoir le romanciers qui ont rendu le monde meilleur à travers leurs œuvres de fiction ».

Oui, Geetanjali Shree et Daisy Rockwell sont sur le BBC World Service ?

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Les juges Frank Wynne et ses collègues panélistes ont été “captivés par la puissance, l’émotion et le caractère ludique” de son livre.

Cependant, “ce roman de l’Inde et de la partition, mais dont l’éclat envoûtant et la compassion féroce tisse un tout kaléidoscopique entre les âges de la jeunesse et de la vieillesse, l’homme et la femme, la famille et la nation”, a-t-il déclaré.

L’une de ses choses préférées à propos du livre est son “exubérance et sa passion”, qu’il a dit qu’il n’avait jamais vues dans aucun autre livre auparavant.

La gagnante Shree et la traductrice américaine du livre, Daisy Rockwell, recevront la moitié du prix.

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Chaque année, un livre publié au Royaume-Uni ou en Irlande et traduit en anglais est éligible pour l’International Booker Prize.

Ceci est distinct du prix Man Booker pour les romans anglais, qui a déjà été remporté par des auteurs indiens, tels qu’Arundhati Roy et Aravind Adiga, comme ce prix pour la non-fiction.

Le roman de 725 pages de Shree était confronté à cinq autres prétendants : Mieko Kawakami, Bora Chung, Jon Fosse, Claudia Pineiro et Olga Tokarczuk, qui avaient déjà remporté le prix.

Shree, 64 ans, est né dans la ville de Mainpuri dans l’État de l’Uttar Pradesh et est l’auteur de trois romans et de plusieurs recueils de nouvelles. Il n’y a pas eu d’autres livres d’elle publiés au Royaume-Uni. Ret Samadhi, publié en hindi en 2018, raconte l’histoire de Ma, une femme qui fait une dépression suite au décès de son mari. Sa décision de se rendre au Pakistan est le résultat direct du traumatisme non résolu. Peu importe si vous n’êtes qu’une femme. Shree a déclaré dans une interview à la BBC que le roman raconte des histoires humaines universelles, quel que soit le contexte culturel dans lequel elles se produisent.

L’Inde natale de Shree Narayan a fait l’éloge du tombeau de sable. Selon The Hindu, “le roman est une histoire incroyablement puissante sur des histoires qui ne finissent jamais.

Il peut sembler que Mme Shree joue avec les mots pour le jeu de mots, et ses digressions sont des apartés, mais en fin de compte, rien ne s’avère complaisant ou étranger.

La “nature expérimentale” de Shree et “l’utilisation unique du langage” ont fait de Tomb of Sand un défi à traduire pour Rockwell. C’était “très amusant” et “libérateur” à la fois, a-t-elle ajouté.

Y a-t-il un gagnant du Booker Prize en Inde ?

Laureat Prix Livre Inter
Laureat Prix Livre Inter

Il n’y a jamais eu de lauréat indien du International Booker Prize avant Geetanjali Shree (L). Un traducteur américain qui vit dans le Vermont, un romancier basé à Delhi qui vit en hindi, un entremetteur traducteur bengali qui les a tous présentés et une maison d’édition basée au Royaume-Uni complètent cette équipe improbable. Un traducteur américain qui vit dans le Vermont, un romancier basé à Delhi qui vit en hindi, un entremetteur traducteur bengali qui les a tous présentés et une maison d’édition basée au Royaume-Uni complètent cette équipe improbable. L’International Booker Prize a été “Tomb of Sand” de Geetanjali Shree, un roman hindi traduit en anglais par Daisy Rockwell. En tant que premier lauréat indien, Shree est également le premier lauréat du prix, décerné chaque année pour le meilleur livre en anglais. Des auteurs indiens comme Arundhati Roy et Aravind Adiga ont remporté le Booker Prize dans le passé, mais il s’agit d’un prix distinct du Booker Prize. Shree, qui a dit plus tôt à TOI que certaines personnes lui avaient dit que le roman était un discours d’acceptation émouvant. Shree a exprimé sa joie d’être le premier roman hindi à remporter le prestigieux prix. Dès que le livre a été sélectionné, beaucoup a été écrit sur la première fois que l’hindi a été utilisé dans une histoire. cela se produit, mais aidez-moi aussi à montrer que moi et ce livre avons une tradition longue et florissante dans les langues hindi et sud-asiatiques », a déclaré Shree. Pour la première fois dans l’histoire, une liste restreinte de six livres a été sélectionnée parmi un nombre record de 135 soumissions. . Le prix de la traduction anglaise PEN a également été attribué à ce livre. En plus de la peinture, Rockwell est un artiste autodidacte qui réside dans le Vermont, aux États-Unis. Après avoir lu une autre traduction de l’œuvre de Geetanjali, l’éditeur britannique Deborah (Smith) s’est intéressé à trouver un traducteur pour ce nouveau travail. Le prolifique traducteur bengali Arunava Sinha a servi de marieur, comme de nombreux couples indiens à succès. Un grand livre utilise sa langue avec une grande imagination, et les compétences magiques peuvent trouver une traduction tout aussi excellente », a déclaré Sinha. Le travail de Rockwell est époustouflant, utilisant un langage, des jeux de mots, des rythmes et des sons uniques.”

Laureat Prix Livre Inter

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *