Prix Du Livre Inter 2022

Spread the love

Prix Du Livre Inter 2022 : Un auteur et universitaire français, David Diop, a reçu le prix pour avoir traduit un récit épineux écrit par Anna Moschovakis sur deux soldats sénégalais combattant dans les tranchées pendant la Première Guerre mondiale. Apprenez-en plus à ce sujet sur : https://www.mediapart.fr/journal/fil-dactualites/060622/le-prix-du-livre-inter-2022-attribute-au-belge-antoine-wauters-0

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Lorsque Diop, un demi-sénégalais et a grandi à Dakar, a été frappé par l’absence de connaissances sur les nombreuses troupes africaines qui ont combattu et sont mortes pour la France pendant la Seconde Guerre mondiale.

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Diop est un ressortissant sénégalais. Diop est un universitaire qui concentre ses recherches et son enseignement sur la littérature. Son livre combine des préjugés raciaux européens désuets sur la barbarie africaine ; l’un des personnages du livre est un soldat qui devient désemparé à la mort d’un camarade soldat. Moschovakis, poète et écrivain, était la compagne idéale de Diop puisqu’elle est, comme lui, d’origine américaine et grecque.

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Cela a rendu leur union heureuse et réussie. Il est largement considéré comme tel. En juin de la même année, il a été révélé que la récompense Man Booker serait accompagnée d’un deuxième prix, connu sous le nom de prix international. Le Man Group a décerné le prix tous les deux ans entre 2005 et 2015 à un auteur vivant de n’importe quel pays qui a un corpus d’œuvres publié en anglais ou rendu publiquement accessible au grand public via des traductions en anglais.

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Plutôt que d’être honorés pour un livre spécifique, les récipiendaires de ce prix ont été reconnus pour leur “croissance créative continue et leur contribution globale à la fiction sur la scène internationale”.

Quand un livre en anglais a-t-il été écrit ?

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Un livre de langue anglaise écrit au Royaume-Uni ou en Irlande et publié là-bas reçoit un prix de cinquante mille livres (75 000 $) chaque année. À partir de 2016, l’argent sera partagé également entre l’auteur du livre et le traducteur du livre.

Depuis le 1er juin 2019, la fondation caritative de Sir Michael Moritz et de son épouse, Harriet Heyman, a commencé à apporter un soutien financier aux Booker Prizes. Il s’appellera “The Booker Prize and the International Booker Prize” à partir de ce jour ; la Booker Prize Foundation et les récompenses sont cruciales pour Moritz, et il a exprimé ses remerciements de la manière suivante : « Nous ne pouvons pas imaginer un jour où nous ne lirons rien. Le Booker Prize est une méthode pour encourager les écrivains qui ont fait du monde un meilleur endroit via les œuvres de fiction qu’ils ont écrites.

Bien qu’il puisse sembler que Mme Shree ne fait que jouer avec des mots pour des jeux de mots et que ses digressions ne sont que des apartés, rien, en fin de compte, ne semble être indulgent ou superflu.

Rockwell a eu plusieurs difficultés à traduire Shree’s Tomb of Sand en raison de «l’aspect expérimental» de la langue et de son «utilisation unique des mots». Elle a poursuivi en disant que c’était “très agréable” et “libérateur” en même temps. Lors d’une interview avec la BBC, Shree a déclaré que le livre présente des expériences humaines universelles, ce qui signifie que les histoires sont les mêmes quelle que soit la culture qu’elles adoptent. placer dans.

Les habitants du pays d’origine de Shree Narayan, l’Inde, ont fait l’éloge du tombeau de sable.

Pouvez-vous confirmer que Geetanjali Shree et Daisy Rockwell diffusent sur le BBC World Service ?

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Les juges Frank Wynne et ses autres panélistes ont déclaré qu’ils étaient “captivés par la force, la passion et le caractère ludique” de son travail.

Néanmoins, “ce conte d’Inde et de score, mais dont la beauté captivante et la compassion puissante crée une unité kaléidoscopique entre les années de l’enfance et de la vieillesse, l’homme et la femme, la famille et le pays”, a-t-il fait remarquer. C’est l’une des choses qu’il apprécie le plus dans le livre.

Le gagnant, Shree, et la traductrice américaine du livre, Daisy Rockwell, recevront la moitié du prix.

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Pour être considérée pour l’International Booker Prize, une œuvre de fiction doit d’abord avoir été publiée au Royaume-Uni ou en Irlande, puis avoir vu son texte original traduit en anglais. En revanche, ce prix n’est décerné qu’aux œuvres de non-fiction.

Le livre de Shree, qui comptait 725 pages, était en compétition avec des œuvres de cinq autres auteurs pour le prix. Ces auteurs étaient Mieko Kawakami, Bora Chung, Jon Fosse, Claudia Pineiro et Olga Tokarczuk, qui avaient précédemment remporté l’honneur. Shree, qui a maintenant 64 ans, est né dans la ville de Mainpuri dans l’État indien de l’Uttar Pradesh. Elle est l’auteur de trois romans et de divers recueils de nouvelles. Il n’y a jamais eu un autre livre écrit par elle publié au Royaume-Uni. Le roman Ret Samadhi, qui a été publié pour la première fois en hindi en 2018, dépeint le récit de Ma, une femme accablée de chagrin après le décès de son mari. Un traumatisme non résolu est la cause directe de son choix de se rendre au Pakistan, qu’il a fait pour fuir le pays. Cela ne fait aucune différence si vous n’êtes qu’une femme dans cette situation.

Existe-t-il une œuvre de la littérature indienne récompensée par le Booker Prize ?

Prix Du Livre Inter 2022
Prix Du Livre Inter 2022

Auparavant, Geetanjali Shree, un auteur indien, n’avait jamais été victorieux du concours pour l’International Booker Prize (L). Une traductrice américaine qui réside dans le Vermont, un écrivain vivant à Delhi qui vit en hindi, un traducteur bengali qui a joué le rôle d’entremetteur pour les réunir tous les trois et une maison d’édition au Royaume-Uni composent cette improbable alliance. Une traductrice américaine qui réside dans le Vermont, un écrivain vivant à Delhi qui vit en hindi, un traducteur bengali qui a joué le rôle d’entremetteur pour les réunir tous les trois et une maison d’édition au Royaume-Uni composent cette improbable alliance. L’œuvre de l’auteure indienne Geetanjali Shree “Tomb of Sand”, d’abord écrite en hindi puis traduite en anglais par Daisy Rockwell, a reçu le prix international Booker. Shree est non seulement la première personne indienne à recevoir le prix, mais elle est également la première personne à remporter l’honneur au total. Le prix est décerné chaque année à l’auteur du roman le plus extraordinaire écrit en anglais. Cependant, des écrivains indiens tels qu’Arundhati Roy et Aravind Adiga ont déjà reçu le Booker Shree, qui avait déclaré à TOI que quelques personnes l’avaient informé que le livre était un discours d’acceptation affectant émotionnellement. Shree n’a pas pu contenir son enthousiasme à l’idée de voir l’honneur décerné au premier livre écrit en hindi à recevoir le prix convoité. Dès que le livre a été choisi, de nombreux commentaires ont été publiés sur la façon dont c’était la première fois que l’hindi était utilisé dans un récit de fiction. “Cela se produit, mais aidez-moi également à démontrer que moi et ce travail faisons partie d’un héritage riche et florissant en hindi et dans d’autres langues sud-asiatiques”, a fait remarquer Shree. Sur un nombre record de 135 candidatures, une présélection de six romans a été retenue. Le prix PEN English Translation Prize a été décerné à cette œuvre littéraire. Rockwell, né et élevé dans le Vermont, aux États-Unis d’Amérique, est un artiste aux multiples talents qui est surtout connu pour ses peintures. Après avoir lu une autre traduction de l’œuvre de Geetanjali, l’éditeur britannique Deborah (Smith) s’est intéressé à la recherche d’un traducteur pour cette nouvelle œuvre. Cet enthousiasme l’a amenée à commencer la recherche. Comme c’est le cas pour de nombreux autres couples indiens heureux, la prolifique traductrice bengali Arunava Sinha a joué le rôle d’entremetteuse. “Les compétences magiques peuvent trouver une traduction tout aussi excellente pour un grand livre parce qu’un grand livre utilise sa langue avec beaucoup d’imagination”, a déclaré Sinha. “Un grand livre utilise sa langue avec des compétences magiques.” L’utilisation de la langue originale, des jeux de mots, des rythmes et des sons se retrouve dans l’œuvre de Rockwell, ce qui contribue à sa qualité époustouflante.”

Prix Du Livre Inter 2022

You may also like...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *